If Alison Lurie Had Written “Villette”…

If Alison Lurie had written Villette, the heroine Lucy Snowe’s life would have gone in a different direction.  In Charlotte Bronte’s novel, Lucy has few options.  During a summer break at the Belgian school where she teaches English, she becomes so lonely that she decides to go to Confession at a Catholic church.  She is not Catholic, but she needs to speak to someone.  One wonders at her choice, because she has already seen the ghost of a nun in the attic and been terrified.  But she has hit rock bottom.

The priest is comforting, but when she leaves she gets dizzy and faints on the church steps.  The priest and a doctor rescue her, and the doctor takes her home to be nursed by his mother, who turns out to be  her godmother, Mrs. Bretton, whom she has not seen in years.  The Brettons are refreshingly Protestant, but the dangers and attractions of Catholicism haunt Lucy, particularly after M. Paul takes an interest. Bronte’s  Catholics are quite a Jesuitical bunch.

After reading Alison Lurie’s Foreign Affairs, I can imagine Lucy as a Vinnie type. (See my blog on Foreign Affairs.)  If she got lonely, or exhausted from her research at the British Library, she might go out for a Cappuccino.  “I abhor Americanos,” she would tell the barista.  Not to be confused with Americans: the Americano is a drink. Like Vinnie in Foreign Affairs, she would run into the American middle-aged businessman she met on the plane. I mean, why not?  He has escaped from the package tour of Ye Olde England, because the Tower of London wasn’t his thing.  England wasn’t his thing.  Mind you, I do think Lucy might alternatively go shopping at  Harrods.  Give her a bit of Mrs. ‘Arris Goes to Paris. She could use a new dress, or slacks, or whatever.    And shopping, at least in small doses, can be fun. But did she lose her credit card? That would not be fun!

Fortunately, it was in the Lost and Found at the British Museum.

A Travel Quote from Alison Lurie’s “Foreign Affairs” & My Travel Tips

Alison Lurie

In Alison Lurie’s Pulitzer Prize-winning novel, Foreign Affairs (1984), two English professors at Corinth University have research grants to travel to England. Fred, a handsome young man – so handsome that he can barely hold off the infatuated women students – has just broken up with his wife, Roo, and is mourning. On the other hand, Vinnie, his brilliant, plain, much older colleague, has friends in England and an active social  life. Though she does not particularly like Fred, she feels obligated to invite him to a cocktail party, where an English actress picks him up and sweeps him off in a whirlwind of parties. But Vinnie is the more interesting character of the two Americans, and her musings on “foreign sounds” will resonate with travelers.

But hearing in the full sense is blocked.  Intelligible foreign sounds are limited to the voices of waiters, shopkeepers, professional guides, and hotel clerks – plus snatches of dubiously ‘native music.’  Even in Britain, accent intonation and vocabulary are often unfamiliar; tourists do not recognize many of the noises they hear, and then speak mostly to functionaries.

Has anyone ever said this better than Alison Lurie? My conversations abroad tend to be with people in the hospitality industry, who come from countries all over the world. A maid and I had to do pantomime when I needed help unfolding the ironing board. Alas, she could not figure it out, either. We agreed, with much eye-rolling, that the ironing board was useless. “What crap!” I said cheerfully.

When I tired of “hospitality” English, I headed to Harrods or any shop at all. American English and English English are not that different, and it is comforting to hear it.

The biggest problem: you cannot get coffee. The coffeehouses try to sell you a ghastly espresso drink called an Americano. Under no circumstances should you drink it. Order a latte or cappuccino instead. Or tea. Or anything at all.

Avoid the Americano.

Exit mobile version
%%footer%%