“How can they tell people their daughter or sister has turned into a tree?” – “Women Without Men,” by Shahrnush Parispur

Shahrnush Parsipur’s enchanting novella, “Women Without Men,” translated by Faridoun Farrokh, is longlisted for the International Booker Prize. The style is lyrical and hypnotic, and the book laced with magic realism. I am spellbound by the imagery of the garden.
In this brilliant, original novel, set in the 1950s, five Iranian women resist the bonds of sexist society, and, by luck and magical agency, find themselves in an Edenic orchard. A teacher walks out on her job without giving notice: she plants herself as a tree. A former prostitute gives birth to a water lily. A spinster, murdered by her brother and rescued from the grave by a spinster frenemy, helps the gardener gather dew drops. A wealthy widow, formerly an oppressed housewife, hopes to build a literary movement around the woman-tree.
The Edenic garden heals and renews. The women escape from the dysfunctional city, with its crime and riots. Wouldn’t it be lovely to live in a garden? The magical gardener has only to touch a plant to make it flourish.
I predict this stunning book will win, or at least make the shortlist. It is not technically a new book, but it has an unusual history. The Islamic government banned it when it was published in Iran in 1989 and Parsipur went to prison for it. She now lives in the U.S.

Penguin recently published the English translation by Faridoun Farrokh,which was first published in 2011 by the Feminist Press in the U.S.
This book is truly an international venture, with roots in many countries.