Greek Tragedy, Phaedra & Censorship in Western Culture

The thing that astonishes me about Euripides’ tragedy Hippolytus is Phaedra’s virtue.  Though she has fallen scandalously in love with her stepson Hippolytus, her behavior is decorous. She has neither flirted nor made sexual advances. Pining away of love, she confides in the nurse and the chorus, displaying a Trollopian enthusiasm for the hunt, never adverse to adopting a hunting metaphor, since Hippolytus hunts, along with his favorite goddess, Artemis:

God, how I long to set the hounds on, shouting!
And poise the Thessalian javelin drawing it back -
here where my fair hair hangs upon the ear -
I would hold in my hand a spear with a steel point."
-- David Grene's translation of Hippolytus

Love and death:  here they are again.  Phaedra’s nurse propositions Hippolytus behind Phaedra’s back on her behalf. As you can imagine, this does not end well. With a few exceptions, at least one character dies in each Greek tragedy: here there are two. But there is a widespread literary trope in Western literature of killing off sexually active women. In 19th-century literature, the sexually active woman usually dies (Madame Bovary, Anna Karenina, Edna Pontellier); in Hippolytus, the virtuous woman who does not act on her sexual desire dies.

Phaedra censored herself; Euripides censored his play.  Censorship may be the wrong word here:  I don’t know if literary censorship existed in fifth-century Athens. But this version of Euripides’ play, according to an ancient source, is a rewrite of his original Hippolytus, which was so explicit that even the Athenians were shocked, In this lost version of the play, Phaedra aggressively proposes to Hippolytus. This disturbed an audience of people who blithely paraded around festivals waving giant penises.

Euripides’ metamorphosis of Phaedra into a sad woman doomed by Aphrodite may have been a business decision.  Writing is a business, after all. Though, again, I don’t know if tragedians got paid.  But rewriting is in itself a statement about art and/or money. Euripides always teeters on the edge of going too far with his intense psychological portraits and descriptions of violence. But it is difficult to imagine him going too far with his first version of Hippolytus, because this one also goes too far. Hippolytus is one of Euripides’ most disturbing tragedies, and they are all disturbing. In Hippolytus, Phaedra is the heroine, the most sympathetic character. And she wouldn’t have died if Aphrodite hadn’t considered her collateral damage.

I don’t have access to any books that address the issue of censorship in ancient Greece, but there has been much censorship in Western culture.  Skipping far into the future from fifth-century Athens, most of the great 19th-century Russian writers were exiled, with the exception of Tolstoy, though they were usually allowed to return. Even gentle Turgenev was exiled, but he actually preferred Paris and Baden-Baden. 

As for Russia in the 20th century, it was a bloodbath, or at least a keep-your-head-down culture. Pasternak won the Nobel for Doctor Zhivago before the book was published in Russia: it was first published in Italy in 1957.  And The Master and Margarita, written in the late 1920s and early ’30s, was not published in Russia till the ‘60s, and that in an expurgated form.

 In the 20th century in the U.S. and England, Lawrence, Joyce, and Henry Miller saw their best books banned.  It wasn’t just Lady Chatterley’s Lover: the censors also banned Lawrence’s The Rainbow and Women in Love.

By the way, the women in Phaedra’s family all make poor sexual choices. Her mother, Pasiphaë, fell in love with a bull and gave birth to the Minotaur, and Phaedra’s husband, Theseus, deserted her older sister, Ariadne, on an island (he had promised to marry Ariadne, but then marries Phaedra). And, for the record, the French writer Colette seduced her stepson and had a longtime affair with him.  I wish I hadn’t read that biography! But there were no repercussions. She was known as the French Phaedra.

4 thoughts on “Greek Tragedy, Phaedra & Censorship in Western Culture

  1. ruinsdevotedly93198f6841

    There’s an interesting adaptation set in 19th century India, Phaedra Britannica, byTony Harrison.

    Reply
  2. Ellen Moody

    Thank you for this. Do you know that I no longer keep up because I had a major stroke and now 3 minis. I’ve read the Phaedra in the same translation you cite. I find it sympathetic to Phaedra and thik Euripides meant us to find Hippolyus revolting. Do you know Stevie Smith’s poem in response,

    https://ellenandjim.wordpress.com/2011/09/03/foremother-poet-stevie-smith-1902-71/

    I wonder why Proust should have thought
    The lines from Racine’s Phèdre
    Depuis que sur ces bords les deux ont envoyé
    La fille de Minos et de Pasiphaé to be
    Entirely devoid of meaning,
    To me they seem
    As lucid as they are alarming.
    I wonder why
    The actresses I’ve seen
    Playing Phèdre
    Always indulge
    In such mature agonising.
    Phèdre was young,
    (This is as clear in Racine as Euripides)
    She was young,
    A girl caught in a trap, a girl
    Under the enforcement
    Of a goddess.
    I dare say Phèdre
    In fact I’m sure of it
    Was by nature
    As prim as Hipolytus,
    Poor girl, poor girl, what could she do
    But be ashamed and hang herself,
    Poor girl.

    How awful the French actess
    Marie Bell
    Made her appear.
    Poor Phèdre,
    Not only to be shamed by her own behaviour
    Enforced by that disgusting goddess,
    Ancient enemy
    Of her family,
    But nowadays to have played
    By actresses like Marie Bell
    In awful ancient agonising, something painful

    Now if I
    Had been writing this story
    I should have arranged for Theseus
    To die,
    (Well he was old)
    And then I should have let
    Phèdre and Hippolytus
    Find Aricie out
    In some small meanness,
    Say
    Eating up somebody else’s chocolates,
    Half a pound of them, soft-centred,
    Secretly in bed at night, alone
    One after another
    Positively wolfing them down.
    This would have put Hip off,
    and Phaedra would be there too
    and he would turn and see
    That she was pretty disgusted , too
    so then they would have got married
    and everything would have been respectable
    and the wretched Venus could have lumped it,
    Lumped I mean Phèdre
    Being the only respectable member
    Of her awful family
    And being happy.

    I should have liked one member
    of that awful family
    To be happy.
    What with Ariadne auf Naxos,
    and Pasiphaé and that awful animal
    and Minos sitting judging the Dead
    In those awful dark halls.
    Yes, I should like poor honorable simple sweet prim Phèdre
    to be happy. One would have to be pretty simple
    to be happy with a prig like Hippolytus
    But she was simple
    I think it might have been a go
    If I were writing the story
    I should have made it a go.

    Love to you, Kathy, my longtime much admired friend. Ellen

    Reply
    1. Kat Post author

      Ellen, I have been so sorry about your health. I admire the way you have documented the effects of your stroke and also was moved by your essay on autism and Aspergers. I do feel you have written a book about your life and work at your blog!

      Thank you so much for Stevie Smith’s poem!

      Reply

Leave a Reply